[ 双子たち 〜The twins ]


どこかアメリカの家の台所。私はジャガイモの皮をむいている。 そこへ白人の双子のおばさんがやってきて、何やら陽気に話しかけてくる。 適当に相づちを打っていると、今度は彼女たちの息子だという 双子の青年が2人やってきて、挨拶をする。どちらか一人と結婚しろと言う。 丁重にお断りしようとすると、話を聞いたあとで断るなんて と全員が怒り出す。

慌てて逃げ出すと隣の部屋には2匹、セントバーナードの小犬がいた。 世話をしてくれ、と言われて、仕方なくそこにいると、いつの間にか 両肩に鳥が止まっていることに気がつく。左に白い鳥、右に黄色い鳥。   

川名みずき「夢々の泡」より (夢解釈もこちら)


A dream seen at the end of a winter.

It is a kitchen of some American house. I am peeling potatoes. Twin Caucasianmiddle-aged ladies come in and talk to me cheerfully. While I answer to them another twins, the ladies' sons come in and introduce themselves. They tell me to marry one of the sons. I try to decline it politely, but they all start getting angry saying "How wrong to refuse having heard everything".

I get out of the kitchen in confusion, and in the next room there are two Saint Bernard dogs. I am told to take care of them and reluctantly stay there. Then I realise there are two birds on my shoulders. A white bird on the left, a yellow bird on the right.



夢々の泡より top